在中外互译中
推动中国智库成果“走出去”
来源:中国社会科学网

1月15日,上海社会科学院“当代国际智库译丛”发布会暨国际智库发展研讨会在沪召开。会上发布了《公共政策智库手册》《非洲的智库、治理与发展》两本译著。

“与国际顶尖智库相比,中国智库在全球议题设置、国际话语塑造及跨国合作研究等方面仍有提升空间。”上海社会科学院常务副院长干春晖提出,百年变局之下,翻译工作应成为“双向桥梁”。既要做好“引进来”,系统梳理不同区域、不同类型智库的运行机制与发展路径,提炼全球智库建设的普遍规律与特殊模式;更要完成“走出去”,把中国原创性成果及时外译,在国际学术界持续放大中国声音。他呼吁,要加快培养一批具有国际视野、通晓国际规则、善于国际对话的智库人才,为构建人类命运共同体提供可持续的智力支撑。

无论是内参、报刊文章还是学术著作,都依赖基础理论的长期沉淀。中国现代国际关系研究院副院长张健认为,对国际问题研究类智库而言,影响力是核心评价尺度,集中体现在政策影响力、社会知名度、国际影响力三个维度,而三大影响力的根基在于高质量成果。智库应通过人事、考核、培训、选题策划等“指挥棒”,引导集体协作与有序分工,以有组织研究确保成果质量,实现“出精品、树品牌、强影响”的良性循环。

“智”与“库”是智库建设的两大根本。在上海国际问题研究院副院长李开盛看来,“智”即决策咨询成果,须回应百年变局下的多样化需求,持续产出系统性思想成果、基础设施型成果、预判性场景分析及应对性政策建议;“库”即组织架构,必须打破“单学科、单议题”传统模式,构建“人—人跨学科、人—机跨技术”的协同平台,以“有组织的分”确保专业深耕,以“有组织的合”实现集成突破,为国家下先手棋提供持久外脑支撑。

智库需建立长期、系统跟踪研究决策部署,适时动态校准服务需求机制,精准对接、嵌入决策链条,努力把成果转化为政策选项。上海社会科学院副院长侯永刚表示,智库应准确把握科技革命、产业变革、科研范式转化,统筹考虑政治、经济、文化、安全多重变量交织的复杂场景,组织开展跨学科、跨领域、多视角的有组织科研,增强国际化视野和战略性思维,切实提升我国智库的国际竞争力影响力。

会议由上海社会科学院智库研究中心、上海社会科学院出版社联合主办。

  • 主       管: 陕西新华出版传媒集团有限责任公司
  • 主       办: 陕西新华出版传媒集团有限责任公司
  • 智力支持: 中国社会科学院西部发展研究中心
  • 出       版: 陕西出版传媒集团报刊有限责任公司
  • 编       辑: 《西部学刊》编辑部
  • 编辑委员会主任: 石鸣
  • 编辑委员会副主任: 叶子
  • 执行主编: 朱希良(上半月)赵良(下半月)
  • 编辑一部主任: 朱希良(兼)
  • 编辑二部主任: 赵良(兼)
  • 综合服务部: 李功(主任)付小梅(副主任)严丽洁
  • 数字出版部: 邢恬恬 袁宝燕
  • 责任编辑: 杨军 雷智勇 冯小卫 王宝林 张震 杨超
    王延河
  • 编辑部电话/传真: (029)89520620
  • 网       站: www.xbxkzz.com
  • 投稿邮箱: xbxkbjb@126.com