

廖燕在《西部学刊》2026年第2期撰文,以切斯特曼(Chesterman)翻译模因论为理论框架,提出文化负载词的翻译本质是模因跨文化复制的适应性演化过程。通过构建“模因库—宿主环境—传播路径”三维分析模型,结合典籍翻译、影视字幕、新闻编译三类语料,实证考察“科举制”“儒家思想”“旗袍”等典型文化负载词在英、日、阿语中的模因变异规律。研究发现:成功的文化模因传播需满足宿主文化相容性、模因保真度、传播媒介适配度的动态平衡,据此提出“梯度移植”“语境重构”“共生模因”三大策略,为跨文化传播提供可操作的路径参考。

