

李希在《西部学刊》2025年第21期撰文,以《瀛涯胜览》和《伊本·白图泰游记》这两部著作为核心,对比郑和船队通事使用的“西洋馆译语”与马林迪斯瓦希里混合语,发现二者在香料贸易、航海工具等多领域词汇因交流而相似,语法结构相互影响、适应,贸易、外交、人员流动是其语言接触的重要机制,推动了文化传播。同时,研究霍尔木兹葡萄牙城堡题记与月港海商账簿的计量单位转写系统,构建了“汉语→马来语→葡语”三级转写模型,揭示了不同重量和体积单位的差异、转写及背后深刻的经济与文化因素,为理解十四到十五世纪东西方语言接触、文化交流与经济往来提供了独特视角。

