
主讲人:
梁佳媛 北京大学科学技术史专业博士,北京大学历史学系博雅博士后、助理研究员
主讲人简介:
梁佳媛,先后毕业于中国科学院与北京大学,2024年获北京大学科学技术史专业博士学位。现为北京大学历史学系博雅博士后,助理研究员。主要研究领域为近代生物学史与医学史,研究论文发表于《自然辩证法通讯》《科学技术哲学研究》《医学与哲学》等刊物。译有《失信医疗:对美国卫生保健体系的反思》(2023,上海科学技术出版社)。
内容摘要:
19世纪中后叶,在清季“西学东渐”的社会历史图景下,西书译介活动较前期更为活跃,近代生理学亦作为舶来新知由传教士引介入华。《体用十章》即最早的汉译近代生理学专著,该文本译自英国生物学者托马斯·赫胥黎(Thomas Henry Huxley)所著 Lessons in Elementary Physiology【中译名《生理学基础教程》】,由国人孔庆高笔译,美籍传教医师嘉约翰(John Glasgow Kerr)校正,于1884年由博济医局刊发。《体用十章》的付梓意味着近代生理学知识体系在华的系统性引入。而就历史现实而言,该籍在清季社会所引发的关注极其有限,后世对其亦鲜有着眼,《体用十章》被黯然掩埋。
报告将以情境主义探究路径,对《体用十章》英文底本及版次、译校者、译介原因、术语创制方式及特征、知识流传与潜在影响做出考察。由生理机制的东西解读差异,身体—政治文化隐喻,洋教与道教对身体话语的争夺,全球地方化视域下的跨语际交流等视角,说明《体用十章》作为译体语言文本的身分特质,揭示此书未被彼时及后世广泛关注的原因,进而由此反应清季社会多维情境因素间的互动情状。
主办单位:
北京大学档案馆
北京大学校史馆
讲座时间和地点:
2025/12/05 13:30-15:30 北京大学校史馆一层序厅

信息来源:北京大学档案馆