时毓聪在《西部学刊》2025年第15期撰文指出:中日同形词是中日两种语言中特有的现象,亦是中央文献日译的重点、难点之一,其精准日译直接关系到译文质量的提升,有助于增强中国政治话语的对外传播效果。通过对《2024年政府工作报告》中“发展”一词的日译进行考察分析可知,译者在翻译该词时并未单纯进行同形词替换,而是灵活运用直译、省译、意译、转译的翻译方法,力求遵循政治原则与注重受众需求的平衡,在思维、语义、审美的不同翻译层次体现出“政治等效”原则。