吴宇媚在《西部学刊》2025年第13期撰文指出:岭南方言童谣是岭南地区人们的文化结晶。从生态翻译理论视域出发,基于对岭南方言童谣语言特点和文化内涵的分析,应用生态翻译理论,提出相应的翻译策略。研究表明,岭南方言童谣节奏感强、韵律形式多样、用词口语化、比拟等修辞手法凸显,体现出岭南人的品德、习俗和审美。通过具体案例分析,在语言维上,增译、减译、词性转换等技巧可实现语言形式的适应性选择和转换,如押韵和句型的对仗等;在文化维上,通过直译、意译、文化补偿等手段,传递两种语言文化的深层含义;在交际维上,通过意译、略意等策略,向译文读者传递精确的交流信息,实现有效的文化外译。