李庆瑞在《西部学刊》2025年第13期撰文指出:文化翻译理论将翻译研究的视野从单纯的语言层面拓展至更为广阔的文化维度,把翻译界定为一种跨文化的交际活动。作为英语语言体系中的一个重要构成元素,俚语凭借充满想象力的语言表达方式,极大地丰富了英语词汇,进一步深化了其语言内涵。英语俚语多由词汇结构变化而生成,其产生和青少年群体、非裔美国人等亚文化群体密切相关。英语俚语翻译存在的文化转换障碍主要表现在英语俚语在汉语中没有对应词、两种语言中存在形同而意非的俚语、一些俚语带有典故。结合文化翻译理论以及相关文化背景,翻译英语俚语可视情采取直译法、注释法、增译法、归化法、意译法。