培养AI时代高端外语人才
来源:中国社会科学网

6月14日,陕西省人民政府外事办公室与西安翻译学院联合举办的“第四届国际传播外语人才培养高端论坛”在西安举行。与会学者聚焦人工智能时代外语教育与国际传播能力建设,探索国际传播外语人才培养新路径。

AI翻译的横空出世,对翻译和外语翻译教学产生了颠覆性的影响。中国翻译协会副会长陈明明认为,在翻译界,即使AI可以解决90%的问题,但还要人解决临门一脚的问题。什么叫临门一脚?对AI翻译文本进行最后定稿,另外还有10%的翻译难点AI解决不了,需要人工翻译。翻译界要善用AI,译后编辑的说法不准确,应该是译后定稿。

人工智能技术的发展为翻译人才培养带来机遇与挑战。全国翻译硕士(MTI)专业学位教育指导委员会委员、西安外国语大学原副校长党争胜表示,AI翻译技术能够把译者从繁重而简单的翻译工作中解放出来,但对需要人类智力予以应对、人的社会文化知识予以解读以及人的创造力予以解决的翻译问题,AI翻译技术仍然只能是人类译者的能量加持者,无法真正代替专业译者。在共建“一带一路”和构建人类命运共同体背景下,翻译专业承担着为国家培养高端翻译人才和国际传播人才的历史使命。面对AI翻译技术的应用,我们应进一步加强对翻译专业学生在文化阐释能力、专业领域知识结构、语境理解能力以及翻译实践能力等方面的培养。

要使用融通中外的语言,提高国际传播效果。中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义提出,提升国际传播能力需要具备国情意识、语言意识和受众意识,要抓住文字背后的实质,关注译文的可读性,追求国际传播效果。

全球化时代,国家形象已成为国家软实力的重要组成部分,是提升国际认同、促进对外交流、吸引国际资源和增强国家竞争力的重要保障。澳门中西创新学院校长、西安翻译学院名誉校长仲伟合提出,通过有效的国际传播手段塑造正面的国家形象,不仅有助于改善国家在全球舆论场中的处境,也有助于推动多元文化共生与国际合作的深化。

西安翻译学院英文学院院长袁小陆长期关注翻译传播在国家形象塑造、文化传播等方面的重要作用。翻译传播并非简单的工具和技能传授,而是国家发展、文明传承和国际沟通的战略支撑点。无论是应对全球性挑战,还是推动人类文明交流互鉴,翻译都应为国家战略需求提供强有力的语言保障和智力支持。

  • 主       管: 陕西新华出版传媒集团有限责任公司
  • 主       办: 陕西新华出版传媒集团有限责任公司
  • 智力支持: 中国社会科学院西部发展研究中心
  • 出       版: 陕西出版传媒集团报刊有限责任公司
  • 编       辑: 《西部学刊》编辑部
  • 编辑委员会主任: 石鸣
  • 编辑委员会副主任: 叶子
  • 执行主编: 朱希良(上半月)赵良(下半月)
  • 编辑一部主任: 朱希良(兼)
  • 编辑二部主任: 赵良(兼)
  • 综合服务部: 李功(主任)付小梅(副主任)严丽洁
  • 数字出版部: 邢恬恬 袁宝燕
  • 责任编辑: 杨军 雷智勇 冯小卫 王宝林 张震 王军峰 杨超 王延河
  • 编辑部电话/传真: (029)89520620
  • 网       站: www.xbxkzz.com
  • 投稿邮箱: xbxkbjb@126.com

西部学刊杂志社版权所有

备案号:陕ICP备17004592号

社址:西安市高新区沣惠南路34号新长安广场B座903室

邮编:710061

技术支持:锦华科技