宋鹏在《西部学刊》2025年第7期撰文指出:豫菜的命名方式可分为写实法与写意法两大类,应适应豫菜特点,在确保信息传递准确性的基础上,采取直译、意译、多种翻译手法相结合的方法。具体而言,豫菜菜名的翻译,可以采取以主料开头,加上配料或配汁的翻译方法;以烹制方法开头,加上原料的翻译方法;以形状、口感开头,加上原料的翻译方法;体现菜肴创始人或发源地的翻译方法。《河南省公共服务领域英文译写参考(试行)》(2019)存在的问题,一是对豫菜缺乏了解造成误译,应在充分了解菜肴成分、制作方法和特点的基础上选取合适的翻译方法;二是与国家标准等更高一级的规范冲突,应该严格遵循有关国家标准,有熟知的外文名的,应与国际通行译法接轨,符合国际英语世界的表达习惯。