刘鹏在《西部学刊》2025年第10期撰文指出:作为著名翻译家,埃兹拉·庞德对中国古典诗歌情有独钟,《神州集》被誉为中国古典诗歌译本的杰出代表。然而,也有观点指出,庞德的翻译存在误译现象。尽管如此,庞德的译本展现出鲜明的个人风格。从解构主义视角来看,翻译并非简单的语言转换,而是一种创造性的改写与重构。庞德通过异化翻译策略、创造性改写以及阐释性翻译法,既保留了中国古典诗歌中的文化意象和美学特质,又融入了现代主义的审美意识,从而践行了他的翻译思想。这种翻译方式不仅赋予了中国古典诗歌新的艺术生命,也促进了东西方文化的互鉴与交流。